Sunday, June 25, 2017

Una Canción


This first came to me in Spanish... here is how it sounds:

Una canción, llena de alegría, 
con la retintín de una campanilla delicada, 
y emoción profunda me arrulló en los oídos 
después de la cena.  

Estaba quitando malas hierbas del jardín. 
Al otro lado de la paréd, entre mi jardín 
y él de mis vecinos, oí a una niña cantando; gritando la canción suya con fuerza, convicción, y verdad. 

Yo estaba un poco triste por causa de los periódicos, la televisión, y el radio llenos de cuentos trájicos, pero ésta canción de una jovencita de dos años cambió todo.

Ella cantó con la esencia de la vida propia, 
desde el centro de la planeta; la Madre Tierra. 
Sí su voz tuviera palabras, posiblemente declararían: Para toda la gente que sufre... 
Hay Esperanza. 

Hay causas significantes y pequeñitas que debemos celebrar con todo el corazón. 
Celebremos juntos in este momento 
con la música del alma. 

Entonces, yo canturreé hasta la puesta del sol, quitando las malas hierbas. 


Muchísimas Grácias a mi cuñada preciosa
Vicky Gutierrez-Kovner para su ayuda gramática.


Here is a rough translation:

A joyful song, sounding like a tinkling bell, yet filled with deep emotion landed in my ears after dinner.

I was weeding in the garden. 
On the other side of the fence between my garden and that of my neighbors, I heard the youngest daughter singing; shouting her song with strength, conviction, and truth.

I had been a little bit sad because of tragic stories in the newspapers, on television and radio, but this song from a two-year-old changed everything.

She sang with the essence of life itself, 
from the center of the planet, from Mother Earth.
Had there been words with her tune, they might have said: For everyone who suffers, there is hope.

There are grand and tiny reasons we should celebrate with our whole heart.
May we celebrate together this very moment
with the music of our Soul.

Then, I hummed as I pulled weeds, until the sun set.


With thanks to my precious sister-in-love, 
Vicky Gutierrez-Kovner for grammatical help.


No comments:

Post a Comment